ПЕРЕВОДЧИК.РУ бюро переводов 9.00-19.00, сб, вс 11.00-17.00 Москва, Георгиевский переулок, 1, оф. № 113
Компания нормальная, ценит свою репутацию. Большинство выплат происходит вовремя. Бывает, конечно, затягивают , если большая сумма - по техническим причинам, скорее всего. Компания стремится решить вопросы мирным путем. У меня зависла немаленькая сумма к оплате - не кидают , договорились и выплачивают частями. Так, что компания ОК, не бойтесь.
Подвели по времени выполнения заказа, было обещано сделать перевод и нотариальное заверение к 2 часам дня, когда позвонила им в 14:15, то менеджер сказал, что заказа в глаза не видел, причем когда уже забирала заказ, мне было сказано, что они все выполнили вовремя, и разговору с менеджером по телефону доверять нельзя. Из чего делаю вывод, что впрочем и просто словам их менеджеров доверять не стоит. Разочарована, потому как работа была наилегчайшая, а признать свою ошибку смелости не хватило.
Недавно пришлось выполнить для данной компании небольшой перевод. Перевод был очень срочного характера, но выплата в срочном порядке не поступила, да и не в срочном тоже не поступила. Речь идёт об очень небольшой сумме. Но вытребовать её уже, наверное, будет нереально. В следующий раз буду отказывать в выполнении таких срочных переводов.
Соглашусь с предыдущим постом. Почитав отзывы на разных сайтах, прихожу к выводу, что деятельность компании перерастает уже в ничто иное, как череду административных правонарушений, грязную работу, обман (fraud, scam) и т. д. и т. п. Реальный факт: получил заказ от них, приступил к работе. Заказ объемный. Через несколько дней со мной связались и попросили выслать то, что уже сделано. Так и сделал, предупредив, что перевод сырой, естественно, и еще не вычитывался. Сказали продолжать работу. К концу дня отписались о том, что заказ отменен, так как не понравился перевод заказчику. Заказ передают другому переводчику. Могу сказать, что я занимаюсь переводами около 8 лет, опыт немалый, и перевод был адекватным, но не вычитан, о чем они были проинформированы несколько раз. На тот момент было готово около 40 страниц текста. Обещали оплатить хоть какую-то часть, но уже более 4-х месяцев тянут резину, мотивируя тем, что у них то кто-то в отпуске, то времени нет, то еще что-то. В моей практике такое впервые, когда отменяют заказ по причине того, что невычитанный перевод не понравился заказчику. Согласитесь, что это просто смешно. Всем спасибо за понимание и удачи!
Перевод на французский был выполнен отвратительно. Ощущение, что текст просто забили в гугл переводчик. Хорошо, что стала проверять - иначе попала бы в очень неприятное положение. К тому же оплачивала срочный перевод, через полтора часа после обещанного времени сдачи пришлось звонить самой. Перевод прислали еще минут через 40.
Https://play.google.com/store/apps/details?id=com.GFM.speechtranslator Новое Android приложение Говорящий переводчик . Поддерживает большое количество языков без установки дополнительных голосовых движков.
Заказывал срочный перевод, а в итоге получил перевод от google. Таким конторам не место на рынке в сфере услуг.
Москва - это город, где масса всяких контор, и так сложно порой в суете сделать качественно такую банальную работу, как перевод, обращаясь при этом к специалистам своего дела, они себя называют бюро переводов. Так вот. У нас возникла необходимость перевести с русского на английский язык презентацию нашей компании, в штате у нас нет переводчиков, а я примитивный носитель английского языка, поэтому обратилась в бюро переводов Переводчик. ру , временем свободным мы не располагали для читки отзывов , поэтому использовала простую выборку из трех компаний, в приоритете были срок и цена, выбрала усредненный вариант более-менее быстро и цена приемлемая. И вот, что получили мы в итоге - каламбурный перевод: 1. Название нашей компании переведено на свой манер. Вывод: не знаете, как писать - спросите, не стесняйтесь! 2. Никакой коммуникации с заказчиком перевода, я пишу про ошибки лексические и грамматические, а в ответ - тишина, перезваниваю, а мне в ответ - конструктивно все излагайте. Вывод: Люди добрые, какая на фиг конструктивность, когда буро даже не знает, как строится английское предложение, сроки перевода сорваны, и нет обратной связи, вокруг пустота и чувство идиотизма преобладает. 3. В шапке презентации, где указан логотип компании вообще никто не изменил русский вариант на английский, когда попросила исправить, то оказалось, что это очень сложно и долго, короче сроки сорваны были. К совещанию была кривая презентация. Вывод: Уважаемые компании, если Вы дорожите репутацией своей организации, то не обращайтесь за переводом в Переводчик. ру , а то будете, как я, на нервяке своими ломанными английскими знаниями исправлять перевод спецов , указывая им конкретно на отдельные фразы, потому, что они даже и не могут понять, в чем надо найти ошибку????)))) Зато требуют предоплату от заказчика, а-ля развелось много недобросовестных нас заказчиков. Короче, каламбур с Переводчик. ру вышел бы, если дело не касалось бы рабочего процесса.
Скажите, пожалуйста, в итоге Ваш перевод был оплачен? И у меня складывается подобная ситуация с этим бюро переводов. Сумм большая, и причина отказа - тоже мнение заказчика. Зачем тогда писать на сайте о предоплате 100 %?
Сделала срочный перевод-медицинскую тематику. Денег так и не получила. Сначала бухгалтер сломала ногу, потом завтраками кормили, выплатим после 5. На сегодняшний момент денег нет!
На сайте perevodchik.ru заказывали юридический перевод договора, перевод был сырым (я сама имею сертификат референта-переводчика, поэтому такие выводы делать имею право, но в мои должностные обязанности не входит выполнение переводов на работе, времени нет). В тексте были элементарные ошибки, я не говорю о не правильном согласовании падежей, там даже простые слова были переведены не верно (например, E-commerce перевели как торговля , а не как электронная торговля , что имело значение для понимания смысла договора. Но больше всего удивило хамство со стороны менеджера, который отвечает на телефонные звонки. По словам этой милой девушки, которая с самого начала разговора была настроена воинственно, мы должны прислать ей письменно 3 ошибки, после чего они ответят на письмо, исправив эти ошибки. Таким образом, чтобы добиться доработки всего перевода, нужно самому идеально знать иностранный язык и полностью самому проработать документ. Больше не буду обращаться в эту компанию, очень негативный опыт.